Стефан К. Дьюхэрст
Скользкие места С++
А ещё книгу можно было назвать «Всё, что вы хотели узнать про Си++, но боялись спросить», или даже «Как завалить студента на рядовой теме». Книга состоит из 99 советов, более-менее упорядоченных по главам. Читать как связное повествование эту книгу можно, но сложно. Как и советует автор, читать надо по чуть-чуть отбирая интересное или актуальное, и пользуясь разветвлённой системой отсылок к другим советам. Требования к читателю книги зависят от рассматриваемых советов: есть и пустяковые (вроде вопросов комментирования кода), есть повеселее (explicit конструкторы и взятие имени массива как индекса от числа), есть выносящие мозг («преобразование в указатель на указатель на константу» - и дело вовсе не в словоблудстве, а в довольно любопытном поведении компилятора). Я прочитал 38 первых советов и планирую не забрасывать книгу. Насыщение книгой происходит очень быстро, а разбитый на кучу частей в рамках совета код неким образом противоречит абстрактной концепции об области видимости, о которой пишет автор (качать с сайта цельный код к советам лениво).
"Математизация" Н. Вансерг (рекомендую найти полный текст)
...Ну а если благодаря случайному стечению обстоятельств
формулы избежали искажения до неузнаваемости? Ведь читатель,
если ему известно, что означает каждый символ, разберется в
них. Тут-то и проходит передовая линия вашей обороны:
сделайте так, чтобы он этого никогда не узнал. Например, вы мо-
жете черным по белому напечатать в примечании на странице 35,
что V1 — полный объем фазы 1, а на странице 873 спокойно
ввести его в уравнение. И ваша совесть будет абсолютно чиста:
ведь вы же в конце концов сказали, что значит этот символ. Введя
тайком все буквы латинского, греческого и готического алфавитов,
вы можете заставить любознательного читателя,
интересующегося каким-нибудь параграфом, прочитать всю книгу в
обратном порядке, чтобы выяснить смысл обозначений...
Едкие комментарии автора рядом с образцами «как кодить не надо», порой заставляют улыбнуться. Автор отлично «философствует» на тему языка и идиом.
Опять-таки, книга вышла малым тиражом: всего 1000 экземпляров! Перевод почти не вызывает вопросов, а вот корректура провалилась. Вначале книги читателя начинает пугать наличие повторов слов и разных редакций одного предложения, сросшихся как сиамские близнецы. Лист с найденными описками заполнялся так быстро, что я забросил это дело. По мере продвижения к концу книги, число ляпов сокращается. Есть и несколько вопросов к автору, но чтобы быть уверенным в их оправданности, надо прочитать книгу целиком.