Показать сообщение отдельно
Старый 19.05.2014, 01:51   #2531
moka
.
 
Регистрация: 05.08.2006
Сообщений: 10,429
Написано 3,454 полезных сообщений
(для 6,863 пользователей)
Ответ: Примечательные изображения

Использование переводчиков вредит тому как мозг учится обрабатывать изучаемый язык. Заместо создания связи образа напрямую с воспринимаемым контекстом/словом, используя переводчики мозг будет полагаться на этот источник и метод перевода - делать ассоциацию слов/контекста с русской версией слова/словосочетаний и лишь затем восприниматься как образы уже с русского.

Более взрослые люди не знающие 2+ языков, если будут учить новый язык, обычно их мозг пойдёт вторым путём. Что естественно коряво, и очень не эффективно.

Следственно настоятельно рекомендую подобный метод:
Читаем английский текст, если понимаем приблизительно/достаточно контекст, двигаемся далее, это нормально если дотошно не понятно или не можешь конкретно перевезти каждое слово - это ок.
Далее если слово ключевое и вообще нету идеи что оно значит, идёт в оксфордский толковый словарь НА АНГЛИЙСКОМ и читаем определение слова там. Но никак не перевод.
И если уже там не можешь, тогда прибегнуть к переводу конкретного слова можно.

Таким методов изучение языка будет как родного, ведь в детстве нам никто не переводит слова, мы их просто слышим пока контекст не будет приобретать значение.
Этот метод сложнее, но если реально интересно хорошо изучить язык - он лучше и удобнее потом. Т.к. не будет зависимости от родного языка. И потом естественно будет быстрее в разы чем "переводчик-метод".
(Offline)
 
Ответить с цитированием
Эти 9 пользователя(ей) сказали Спасибо moka за это полезное сообщение:
ABTOMAT (19.05.2014), Android (20.05.2014), den (19.05.2014), FireOwl (19.05.2014), Igor (20.05.2014), impersonalis (19.05.2014), Lamb (06.06.2014), Samodelkin (19.05.2014), St_AnGer (19.05.2014)